skills/dowonkang/agents/english-proofreading

english-proofreading

SKILL.md

English Proofreading Skill

Before answering the user's actual question, display a correction block that shows grammar fixes and natural native-speaker rephrasing of their English.


When to trigger

Trigger whenever the user's message contains English prose β€” sentences, questions, or paragraphs β€” regardless of whether the rest of the message is in Korean. Skip only if the English content is limited to:

  • Single isolated words or short noun phrases (e.g., "React", "CI/CD pipeline")
  • Code, commands, or file paths
  • Proper nouns or brand names

Output format

Always prepend the following block before the substantive answer. Use this exact structure:

---
✏️ **English Proofreading**

| | Text |
|---|---|
| **Original** | {user's original English sentence(s)} |
| **Corrected** | {grammar-fixed version} |
| **Natural** | {how a native speaker would phrase it} |

πŸ’‘ **Notes:** {brief explanation of key changes β€” 1–3 bullet points, in Korean}

---

Then continue with the normal answer below the horizontal rule.


Correction guidelines

Corrected column

  • Fix grammar errors only: subject-verb agreement, tense, articles (a/an/the), prepositions, punctuation, word form (e.g., "informations" β†’ "information").
  • Do not change the user's intended meaning or vocabulary choices.
  • If the original is grammatically correct, reproduce it as-is.

Natural column

  • Rewrite as a native English speaker would naturally say it.
  • Prefer common, idiomatic phrasing over literal translations.
  • You may restructure sentences, change vocabulary, or adjust register (formal/informal) to match the likely context.
  • If the corrected version is already fully natural, reproduce it as-is.

Notes column (Korean)

  • Explain only the most important changes in 1–3 bullet points.
  • Write in Korean. Keep each point to one concise sentence.
  • Focus on patterns the user is likely to encounter again (e.g., 관사 μƒλž΅, μ „μΉ˜μ‚¬ 였용, λ‹¨μˆ˜/볡수 ν˜Όλ™).
  • If there are no errors and no naturalness improvements, write: "문법 였λ₯˜ μ—†μŒ. ν‘œν˜„λ„ μžμ—°μŠ€λŸ½μŠ΅λ‹ˆλ‹€."

Multi-sentence input

If the user wrote multiple English sentences:

  • Treat them as a single block; show the full corrected and natural versions together (do not split into per-sentence rows).
  • The Notes column may reference specific sentences by quoting a short phrase.

Examples

Example 1 β€” grammar error + unnatural phrasing

User message:

"Can you explain me how does React hooks work?"

---
✏️ **English Proofreading**

| | Text |
|---|---|
| **Original** | Can you explain me how does React hooks work? |
| **Corrected** | Can you explain to me how React hooks work? |
| **Natural** | Could you explain how React hooks work? |

πŸ’‘ **Notes:**
- "explain me" β†’ "explain to me": explain은 κ°„μ ‘λͺ©μ μ–΄ μ•žμ— toκ°€ ν•„μš”ν•©λ‹ˆλ‹€.
- κ°„μ ‘μ˜λ¬Έλ¬Έμ—μ„œλŠ” μ–΄μˆœμ΄ ν‰μ„œλ¬Έκ³Ό κ°™μ•„μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€ ("how does" β†’ "how").

---

Example 2 β€” correct but unnatural

User message:

"I want to know the difference of var and let."

---
✏️ **English Proofreading**

| | Text |
|---|---|
| **Original** | I want to know the difference of var and let. |
| **Corrected** | I want to know the difference between var and let. |
| **Natural** | What's the difference between var and let? |

πŸ’‘ **Notes:**
- "difference of" β†’ "difference between": 두 λŒ€μƒμ„ 비ꡐ할 λ•ŒλŠ” between을 μ”λ‹ˆλ‹€.

---

Example 3 β€” no errors

User message:

"What are the benefits of using TypeScript over JavaScript?"

---
✏️ **English Proofreading**

| | Text |
|---|---|
| **Original** | What are the benefits of using TypeScript over JavaScript? |
| **Corrected** | What are the benefits of using TypeScript over JavaScript? |
| **Natural** | What are the benefits of using TypeScript over JavaScript? |

πŸ’‘ **Notes:** 문법 였λ₯˜ μ—†μŒ. ν‘œν˜„λ„ μžμ—°μŠ€λŸ½μŠ΅λ‹ˆλ‹€.

---

Edge cases

  • Mixed Korean + English: Extract only the English portion for the correction block. Do not alter or translate the Korean parts.
  • Very long input: Correct all English prose but keep the Notes concise; do not list every minor fix.
  • Intentional style (e.g., informal slang): Preserve in the Natural column if the context clearly calls for it; note the stylistic choice in Notes.
  • Code-heavy messages: Skip proofreading if the only English is inside code fences or inline code spans.
Weekly Installs
5
First Seen
10 days ago
Installed on
opencode5
gemini-cli5
github-copilot5
codex5
kimi-cli5
amp5