x-post-translation
SKILL.md
X Post Translation
Translate X/Twitter posts between any language pair while preserving the authentic, colloquial social media tone. Default target language: English.
Translation Workflow
- Identify source language (auto-detect if not specified)
- Identify target language (default: English)
- Read references/examples.md for style and emoji guidance
- Translate with the style rules below
- Output ONLY the translated post — no explanations, no labels
Style Rules
- Colloquial over formal — write like a real person posting, not a translator. Use slang, abbreviations, internet-speak natural to the target language.
- Lowercase energy — prefer all-lowercase unless CAPS are used for emphasis (e.g., "this is SO good" or "absolutely FIRE").
- Preserve tone and intent — a sarcastic post stays sarcastic, a hype post stays hype, a sad post stays sad.
- Emoji enhancement — add, adjust, or supplement emojis to match the vibe. See examples in references/examples.md for emoji guidelines.
- Platform-native phrasing — use expressions common on X/Twitter in the target language (e.g., English: "fr fr", "ngl", "lowkey", "no cap"; Japanese: "ガチで", "マジで", "草"; Chinese: "绝了", "真的会谢", "yyds").
- Keep it tight — tweets are short. Don't over-explain or expand. Match the original post's brevity.
- Hashtags and mentions — keep @mentions as-is. Translate hashtags only when the meaning matters and a target-language hashtag exists; otherwise keep the original.
Output Format
Return only the translated post. No preamble, no "Here's the translation:", no source/target labels. Just the translated tweet, ready to copy-paste.
If the user provides multiple posts, translate each on its own line separated by a blank line.
Weekly Installs
1
Repository
smithery/aiFirst Seen
4 days ago
Installed on
amp1
openclaw1
opencode1
cursor1
kimi-cli1
codex1