skills/zuoa/aj-skills/article-rewriter

article-rewriter

SKILL.md

Article Rewriter

面向“翻译 + 改写 + 发布”的文章处理技能。

它不是纯翻译器,也不是只做措辞润色的改稿器。遇到外文原文、混合语言原文、需要重组结构、需要适配公众号/知乎/Newsletter、或用户要求成稿级输出时,都要把“理解原文”和“生产成稿”拆开做。

三模式:

  • quick:轻量翻译或轻量改写,不主动外查,尽量少留中间文件
  • standard:分析原文,必要时补充少量资料,走一轮显式草稿和批评修订
  • publish:分析、核验、重组、批评、修订、抛光、表述优化、质检,产出可直接发布版本

默认模式:standard

输入类型

  • inline text:用户直接粘贴正文
  • file path:读取本地文件
  • URL:抓取正文后再处理(优先 WebReader,失败尝试用 https://r.jina.ai/{url} 读取,仍失败则尝试使用 https://defuddle.md/{url} ,如果都失败则明确说明无法获取内容)

默认值

设置 默认值 说明
输出语言 zh-CN 最终统一输出中文
模式 standard 用户未指定时使用
平台 generic 若用户提到公众号/知乎/Newsletter,则改用对应预设
标题数 5 用户未指定时提供 5 个标题候选
调研范围 2-4 个主题 publish 模式可扩展到 4-6
输出目录 rewrites/{slug}-{timestamp}/ 所有中间文件和最终稿统一放在这里
长文阈值 > 2500 英文词或 > 4000 中文字 超过后优先采用分块写作与统一审校

模式

模式 触发词 核心步骤 适用场景
Quick “简单润色”“快改一下”“不要查资料” 约束确认 → 术语统一(如需要)→ 直接成稿 短文、轻量润色、用户明确不要外查
Standard 默认 分析 → 选择性调研 → Prompt 快照 → 草稿 → 批评 → 修订 → 表述优化 → 成稿 大多数文章改写需求,尤其是“翻译并改写”
Publish “深度改写”“公众号成稿”“适合发布”“补充资料并重写” 分析 → 核验 → 重组 → Prompt 快照 → 草稿 → 批评 → 修订 → 抛光 → 表述优化 → 质检 → 成稿 要发布、事实敏感、风格要求高或长文任务

自动判断规则:

  • 用户明确说“不用查资料”“只改表达”时,用 quick
  • 用户明确要“发公众号/知乎/Newsletter”“深度改写”“补资料”“像一篇正式文章”时,用 publish
  • 只要任务包含明显翻译难点、长文、或用户要“成稿级中文”,至少用 standard
  • 其他情况默认 standard

输出目录

为每次任务创建输出目录:rewrites/{slug}-{timestamp}/

文件 何时需要 说明
source.md 全部 落盘后的原始内容
00-brief.md 全部 任务约束、平台、受众、篇幅、检索边界、是否允许重组
01-analysis.md standard / publish 主题、结构、受众、保留项、难点、理解障碍、改写策略
01-terms.md 有翻译或术语密集时 本次任务的术语表、推荐译法、禁用译法、待确认译法
02-research.md 做了外查时 外部资料、事实核验、冲突信息、可引用要点
03-outline.md publish 或重组明显时 新结构、大纲、标题角度、叙述顺序
04-prompt.md 非平凡任务默认产出 写作指令快照,供草稿、分块和后续修订复用
05-draft.md standard / publish 初稿;必要时带 translator notes
06-critique.md standard / publish 诊断问题,不直接改文
07-revision.md standard / publish 吃掉批评意见后的修订稿
08-polish.md publish 中文化、节奏、标题、平台适配后的抛光稿
09-expression.md standard / publish 的非平凡任务 去除翻译腔、AI 腔、套话和机械连接感后的表述优化稿
qa.md publish 或事实敏感任务 最终质检清单与残余风险
rewrite.md 全部 最终交付稿

如果用户只要求聊天里直接返回结果,仍然默认保存 rewrite.md,并在回复里给出路径。

平台与文风

平台、段落节奏、标题风格不要写死在主文件里。按需阅读:

选择逻辑:

  • 用户明确指定平台时,优先使用对应预设
  • 用户未指定平台时,先根据原文类型和目标受众判断;仍不明确则使用 generic
  • 技术、商业、社会议题都可以有叙事感,但不要强行“鸡血化”或“爆款化”

术语处理

当任务包含以下任一情况时,必须先做术语统一,再进入改写:

  • 原文是英文
  • 原文是中英混排
  • 原文涉及 AI、产品、商业、技术等高频专有名词
  • 用户明确要求“翻译并改写”

处理顺序:

  1. 优先读取内置术语表 references/glossary-en-zh.md
  2. 从原文额外提取专有名词、缩写、产品名、方法论名词
  3. 形成本次任务的会话术语表,写入 01-terms.md
  4. 标出推荐译法、禁用译法、保留原词、待定项
  5. 后续草稿、批评、修订都以 01-terms.md 为准,不得随意漂移

执行原则:

  • 常见且约定俗成的词,直接用标准中文
  • 容易误译、风格差异大的词,优先遵循内置术语表
  • 首次出现时,可使用 中文(English)中文(英文原词,简短解释)
  • 如果术语存在多种合理译法,选择最适合目标平台和受众的一种,并全文保持一致
  • 改写允许重组句子,但不要把关键术语“改丢”或改成过度口语化的说法

工作流

Step 1: 获取约束并写入 00-brief.md

优先从当前对话提取,不要为了默认值反复追问。至少确认:

  • 输入来源:文本、文件、URL
  • 用户目标:润色、扩写、翻译并改写、发文成稿、平台适配
  • 是否允许外部检索
  • 是否要保留原文结构
  • 是否要控制篇幅
  • 目标平台与受众
  • 事实敏感度:普通 / 中 / 高

如果用户没有说明:

  • 默认允许“必要时补充少量资料”,但不要为静态内容滥搜
  • 默认允许重组结构,但要保留原文核心论点
  • 默认提供 5 个标题候选

00-brief.md 建议记录:

  • Source type
  • Goal
  • Platform
  • Audience
  • Length target
  • Research boundary
  • Preserve structure: yes / no / partial
  • Fact sensitivity
  • Output promise

Step 2: 落盘原文并创建输出目录

  1. 将输入内容统一落盘到 source.md
  2. 创建输出目录 rewrites/{slug}-{timestamp}/
  3. 检测原文语言
  4. 如果原文不是中文,先加载内置术语表并提取会话术语,写入 01-terms.md
  5. 如果原文很长,先确定分块边界和合并策略,再进入草稿

要求:

  • URL 输入优先抽取正文,避免导航、推荐位、评论区污染
  • 文件或 URL 抽取失败时,明确说明阻塞点;如果仍可继续,退回到用户已提供的正文
  • 分块时按语义边界切,不要机械按字数均分

Step 3: 分析原文并写入 01-analysis.md

standardpublish 模式必须产出 01-analysis.md。至少包含:

  • 原文主题、核心论点、作者意图
  • 目标受众推断
  • 原文结构拆解
  • 必须保留的事实、数字、案例、引用
  • 关键术语及建议译法
  • 读者理解障碍:背景知识缺口、代词指代、长句、跳步论证
  • 比喻与文化映射:哪些隐喻应保留、转译、解释或降级
  • 语气目标:克制 / 叙事 / 评论 / 方法论 / 发布稿
  • 可优化点:过长、重复、跳跃、空泛、事实老旧、结论太早或太晚
  • 改写策略:保守重写 / 结构重组 / 翻译后二次创作

如果原文已经写得很好,分析里要明确“以增量和可读性优化为主”,不要强行颠覆。

Step 4: 调研与事实核验

何时需要做 02-research.md

  • 用户明确要求补充资料、最新信息、案例、数据
  • 原文含有明显时效性内容
  • 原文中的数字、研究、公司信息可能已经过期
  • 主题本身需要最基本的事实校验

按需阅读:

执行原则:

  • quick 模式默认不主动外查
  • 用户明确禁止检索时,跳过外查,并在最终结果里注明“本次基于原文改写,未补充外部资料”
  • standard 模式只查能显著提高文章可信度的关键信息
  • publish 模式要把“外部事实”“作者观点”“你的推断”分开
  • 调研文件只记录“事实与来源”,不要把语言问题混写进去

Step 5: 规划新结构

以下情况必须写 03-outline.md

  • publish 模式
  • 原文结构明显混乱
  • 用户要求平台适配且风格变化较大
  • 需要从翻译转为“适合中文发布的成稿”

至少包括:

  • 标题方向:洞察型 / 利益型 / 反常识型 / 场景型 / 提问型
  • 开头策略:故事、场景、反差、问题、结论先行
  • 主体段落顺序
  • 每段要完成的作用
  • 结尾动作:总结、提醒、方法、下一步建议

standard 模式可以不单独落盘大纲,但心里必须先确定结构再写。

Step 6: 组装 Prompt 快照并写入 04-prompt.md

非平凡任务默认产出 04-prompt.md。它不是给用户看的终稿,而是给后续草稿、分块、修订复用的统一指令。

至少写清楚:

  • 任务目标
  • 输出语言与平台
  • 目标受众
  • 必保留信息
  • 允许重组的程度
  • 术语约束
  • 禁止事项
  • 调研结论或时间边界
  • 文风要求
  • 标题要求

如果任务需要分块:

  • 每个 chunk 都复用同一份 04-prompt.md
  • 每个 chunk 只处理自己的正文,不自行发明全局结论
  • 合并后必须再做一次整体批评和统一修订

Step 7: 生成 05-draft.md

05-draft.md 是初稿,不追求一次成稿,但必须把原文的骨架和信息先落稳。

执行原则:

  • 原文是外文时,初稿先保证信息完整、关系准确、术语稳定
  • 允许带简短 translator notes,专门记录难点、歧义、取舍
  • 不在初稿阶段强行抖机灵或堆修辞
  • 如果是分块任务,先得到所有 chunk 的初稿,再合并成统一 05-draft.md

Step 8: 生成 06-critique.md

06-critique.md 只做诊断,不直接改文。优先读取 references/quality-rubric.md

至少从以下维度逐项检查:

  • Accuracy:是否误译、漏译、过译、关系错位
  • Completeness:关键限定条件、事实、例子是否丢失
  • Natural Chinese:是否有欧化句法、硬译、别扭搭配
  • Terminology:术语是否一致,首次解释是否合理
  • Structure:段落顺序和因果链是否清楚
  • Register / Platform Fit:是否符合公众号、知乎、Newsletter 或正式文风
  • Fact Boundary:推断和事实是否混淆,时效信息是否处理得当
  • Title / Framing:标题、开头、正文承诺是否一致

写法要求:

  • 逐项点出问题和影响
  • 优先说“哪里不对,为什么不对,应该往哪改”
  • 不要在批评稿里顺手重写全文

Step 9: 生成 07-revision.md

06-critique.md 的问题逐条吃掉,得到结构和表达都更稳定的修订稿。

执行原则:

  • 先修准确性、完整性、逻辑,再修语言和节奏
  • 如果批评中有互相冲突的建议,优先保事实与清晰度
  • 修订时不得引入新事实,除非这些事实已在 02-research.md 中核实

Step 10: 生成 08-polish.md

publish 模式必须做抛光,standard 模式在用户要求“像成稿”“可直接发”时也应做。

抛光只解决以下问题:

  • 把翻译腔改成自然中文
  • 拉顺段落节奏和过渡
  • 调整标题、开头、结尾的抓力与克制感
  • 清理重复表达、空泛修辞、解释过度
  • 统一小标题、标点、格式和篇章密度

抛光阶段不要:

  • 重新发明观点
  • 引入未核实事实
  • 因为追求“顺”而删掉关键限定词

Step 11: 生成 09-expression.md

在结构、事实、节奏都已经稳定后,再单独做一次“优化表述”。优先读取 references/expression-optimizer.md

这一步只处理表达层,不改论点和事实。核心目标:

  • 去掉翻译腔、AI 腔、宣传腔
  • 删掉空泛拔高、机械连接词、公式化三段式
  • 把模糊归因改成具体归因,或改成保守表达
  • 收紧过度修辞、口号句、像摘抄金句的句子
  • 让段落更像真实作者写出来的中文,而不是“很会写的模型”

重点排查:

  • 过度强调意义、历史地位、宏大趋势
  • “此外 / 值得注意的是 / 不仅如此 / 归根结底”这类连接拐杖
  • “不仅……而且……”“这不仅是……更是……”等否定式排比
  • 生硬的三项并列、假完整感
  • 模糊归因,如“专家认为”“业内普遍认为”“有观点指出”
  • 过度使用破折号、粗体、抽象名词和口号化结尾
  • 为显得不重复而频繁换同义词,导致术语或主语漂移

执行原则:

  • 保留原意,不借“人味”之名擅自加观点
  • 平台越正式,越要克制;不要把正式文风硬改成社交媒体口吻
  • 允许自然的节奏变化,但不要故意“演”出松弛感
  • 如果原文本来就是高度克制的技术或正式文体,优化目标是去机械感,不是加情绪

Step 12: 质检并保存最终稿

publish 模式和事实敏感任务必须写 qa.md,至少包含:

  • 是否有漏译、误译、过译
  • 是否有未经核实的新事实
  • 术语是否前后一致
  • 标题是否准确反映正文
  • 是否保留了原文最重要的事实、数字、案例、引用
  • 是否仍有需要保守表述的地方
  • 09-expression.md 是否只改表述,没有偷改事实和判断

最终稿始终保存到 rewrite.md

如果做了 09-expression.md

  • rewrite.md 基于 09-expression.md

如果没有单独做表述优化,但做了 08-polish.md

  • rewrite.md 基于 08-polish.md

如果没有单独抛光:

  • rewrite.md 基于 07-revision.md

Step 13: 生成标题候选

默认提供 5 个标题,优先覆盖不同角度,而不是只换几个词:

  • 洞察型
  • 利益型
  • 反常识型
  • 场景型
  • 提问型

标题规则:

  • 必须准确反映正文核心价值
  • 不伪造数字,不夸大结论,不制造不存在的紧迫感
  • 平台越正式,标题越克制
  • 同一组标题之间角度要明显不同

如果用户明确说“不需要标题”,则跳过。

长文与分块策略

长文不要直接硬翻到底。采用“统一约束、局部分块、整体复核”的方式。

执行顺序:

  1. 先完成 00-brief.md01-analysis.md01-terms.md04-prompt.md
  2. 按语义边界分块,不按字符数机械切块
  3. 每个 chunk 共享同一术语表和 Prompt 快照
  4. 合并所有 chunk 初稿到 05-draft.md
  5. 对合并后的完整稿统一做 06-critique.md
  6. 统一修订后再决定是否进入 08-polish.md
  7. 无论是否单独抛光,最终都要对合并稿做一次表述优化,再输出 rewrite.md

特别注意:

  • 分块只解决上下文窗口问题,不意味着每块都能独立定调
  • 所有全局性的判断、标题、开头、结尾,都应该在合并后统一处理
  • 合并稿必须检查术语漂移、重复解释、前后口径不一致
  • 表述优化必须在合并后的全文上做,不能每个 chunk 各自“人性化”

最终输出格式

rewrite.md 默认使用以下结构:

## 标题候选

1. 标题一
2. 标题二
3. 标题三
4. 标题四
5. 标题五

---

## 正文

[改写后的完整文章]

---

## 参考来源

- [来源标题](链接)
- [来源标题](链接)

---

## 改写说明

- 模式:standard
- 平台:wechat
- 是否补充外部资料:是
- 是否使用术语表:是
- 是否经过批评修订:是
- 是否经过表述优化:是

如果未外查,把“参考来源”改为:

## 参考来源

- 本次基于用户提供原文改写,未补充外部资料

质量门槛

  • 信息密度应高于原文,而不是仅仅换说法
  • 如果扩写,新增内容要么解释关键概念,要么补足案例/数据/边界
  • 事实敏感内容应优先核验,不确定时宁可保守表达
  • 风格要有人味,但不要表演式抒情
  • 如果原文质量本来很高,应以“精修”代替“重写”
  • 有翻译成分的任务,至少要做一次显式批评与修订
  • 长文或分块任务,必须对合并后的全文再做统一审校
  • 非平凡任务在最终交付前,必须再做一次独立的表述优化

禁止事项

  • 不要把未经核实的信息包装成“最新研究表明”
  • 不要为了制造传播感而扭曲结论
  • 不要照搬大段原句,只做词语替换
  • 不要堆砌空泛修辞、套话或过量感叹句
  • 不要默认所有文章都适合“爆款标题”
  • 不要在 06-critique.md 里顺手重写全文,混淆诊断和修订
  • 不要让 08-polish.md 变成又一轮无边界改写
  • 不要让 09-expression.md 借“优化表述”之名偷改事实、立场或信息密度
Weekly Installs
7
Repository
zuoa/aj-skills
First Seen
9 days ago
Installed on
github-copilot7
codex7
kimi-cli7
gemini-cli7
cursor7
opencode7