hebrew-tech-lecture-summary
סיכום טקסטים ותכנים בעברית
יוצר סיכום מובנה ב-Markdown מכל תוכן — הרצאה, פגישה, מאמר, תמלול, או כל טקסט אחר.
הפלט תמיד בעברית — גם אם החומר המקורי באנגלית.
תהליך העבודה
- קבל את התוכן לסיכום — אחת מהאפשרויות:
- טקסט שהמשתמש הדביק ישירות
- קובץ תמלול (בד"כ
output/transcription_plain.txt) - קישור, מאמר, או כל חומר אחר שסופק
- נתח את התוכן: זהה נושאים, דוברים, שאלות, וציטוטים חשובים
- כתוב את הסיכום בעברית לפי המבנה שב-template.md
- אם מדובר בקובץ — שמור לפי הכללים ב-"שמירת קובץ הסיכום" למטה
- (אופציונלי) המר ל-Word — ראה שלב "ייצוא ל-Word" למטה
אסור בהחלט
אל תוסיף שום הערה עריכתית שלא מגיעה מהתמלול.
דוגמאות להערות אסורות:
- "זה הסיכום למי שרצה את התוכן"
- "מי שלא הגיע יכול לשמוע את ההקלטה"
- "הסיכום נכתב על בסיס התמלול בלבד"
- "לפרטים נוספים ניתן לפנות למרצה"
- כל משפט שאינו תוכן ישיר מהתמלול
עקוב אחר template.md בלבד. לא מוסיפים, לא מסבירים, לא מגיבים — פשוט כותבים את הסיכום.
שמירת קובץ הסיכום
בחירת שם קובץ
לפני השמירה, בדוק אם output/lecture_summary.md כבר קיים.
אם הקובץ לא קיים — שמור כ-output/lecture_summary.md.
אם הקובץ כבר קיים — צור שם מתאים יותר לפי הנוסחה:
output/summary_<נושא-בקצרה>.md
כללים לבניית השם:
- גזור את הנושא מהכותרת הראשית של הסיכום (
# סיכום: [נושא]) - השתמש ב-2–4 מילים מהנושא (באנגלית אם הנושא טכני, בעברית מתועתקת אם לא)
- החלף רווחים ב-
_, הסר תווים מיוחדים - דוגמאות:
summary_ci_cd_pipeline.md,summary_product_review.md,summary_agile_sprint.md
לאחר שמירה בשם חלופי, הודע למשתמש:
"
output/lecture_summary.mdכבר קיים — הסיכום נשמר בשם:output/summary_<שם>.md"
אותו כלל לקובץ Word
אם בעת ייצוא ל-.docx קיים כבר קובץ באותו שם — השתמש באותה לוגיקת שם חלופי והודע למשתמש.
כללי כתיבה
שפה ומונחים
- הסיכום תמיד בעברית — ללא קשר לשפת החומר המקורי (עברית, אנגלית, או כל שפה אחרת)
- מושגי tech ותכנות נשארים באנגלית
- דוגמאות: production, deploy, PR, build, MCP, workspace, branch, commit, Docker image, rollout, pipeline, CI/CD, code review, unit test, integration test, API, endpoint, repository
- שמות כלים ומוצרים באנגלית: Cursor, Jenkins, Argo, Splunk, Jira, GitHub
הנחיות שלב-אחרי-שלב
כשיש תהליך או רצף פעולות, השתמש בחיצים:
git clone --> פתיחת workspace ב-Cursor --> הרצת build --> deploy ל-QA
מבנה הסיכום
הסיכום חייב להיות כרונולוגי -- לפי הסדר שבו הדברים נאמרו בהרצאה. ראה template.md למבנה המלא.
עקרונות תוכן
- ערך מלא -- מי שפספס את ההרצאה צריך לקבל את כל התוכן המהותי
- קונקרטי -- דוגמאות ספציפיות, לא הכללות
- שאלות מהקהל -- כל שאלה ותשובה, זה חלק חשוב מהערך
- ציטוטים -- משפטים חזקים ומדויקים שנאמרו בהרצאה
- אל תמציא תוכן שלא נאמר בהרצאה
- אם חלק מהתמלול לא ברור -- דלג עליו, אל תנחש
ייצוא ל-Word (אופציונלי)
לאחר שמירת הסיכום ב-Markdown, אפשר להמיר לקובץ Word:
python "<skill_dir>/scripts/md_to_word.py" "<path_to_summary.md>"
הפקודה שומרת את ה-.docx ליד קובץ ה-Markdown, באותה תיקייה.
תלויות: הסקריפט דורש python-docx (ראה requirements.txt).
קרא את הפלט ופעל לפיו:
| פלט | פעולה |
|---|---|
[DONE] /path/to/file.docx |
דווח למשתמש על הקובץ שנוצר |
[MISSING_DEP] python-docx is not installed. |
הצג למשתמש את ההודעה הבאה והמשך בכל זאת (אל תעצור) |
[ERROR] ... |
הצג את השגיאה למשתמש |
כשחסרה הספרייה, אמור למשתמש:
"כדי לייצא ל-Word, צריך להתקין python-docx:
pip install python-docxהסיכום נשמר ב-Markdown ותקין — ניתן לייצא ל-Word בכל עת."
ואז המשך. אל תחסום את תהליך הסיכום בגלל העדר הספרייה.
חשוב: אין הערות עריכה
הסיכום הוא תוכן בלבד. אין להוסיף:
- הקדמות או מסקנות שלך
- הפניות להקלטה, למרצה, או למקורות חיצוניים
- הסברים על איך הסיכום נכתב
- כל דבר שאינו חלק מהמבנה ב-template.md
More from textops/textops-skills
transcription-speech-to-text-hebrew
Transcribe audio or video files using the TextOps API. Use this skill whenever the user wants to transcribe a video or audio file, mentions an mp4/mp3/wav/m4a file and wants text out of it, asks for transcription or תמלול, or wants to convert spoken audio to text. Always trigger this skill even if the user just says "תמלל את זה" or "I want to transcribe this file". Also trigger this skill when the user asks what this skill can do, what features it has, "מה אתה יכול לעשות?", "what can you do?", or any similar capability question.
15media-fixing-and-repair
Diagnose and repair media files (video/audio) using FFmpeg and FFprobe. Use this skill whenever the user mentions a broken, corrupted, or problematic media file, reports audio/video sync issues, wants to fix a video that won't play, asks about FFmpeg commands for fixing media, mentions glitches, audio desync, missing frames, corrupt MP4/MOV/MKV/AVI files, VFR problems, audio channel issues, or wants to inspect what's wrong with any media file. Trigger even if the user just says "הווידאו לא מסתנכרן", "הקובץ פגום", "fix my video", "check this file", or "מה הבעיה עם הקובץ הזה".
3media-files-conversion-ffmpeg
FFmpeg operations in natural language with best practices built-in. Use when working with audio/video files for conversion, extraction, trimming, resizing, or compression. Automatically applies smart defaults (stream copy for video when possible, efficient presets, CPU-only encoding).
1