podcast-script-generator

Installation
SKILL.md

Podcast Script Generator

Transform structured podcast notes into engaging, presenter-style video scripts.

When to Use

Use this skill when the user wants to:

  • Convert structured notes into presenter-style video scripts
  • Rewrite podcast summaries for short video content
  • Create conversational broadcast content from formal notes
  • Generate scripts with strong personal voice and recommendations

Workflow

Step 1: Get Source Material

Ask the user for the content source:

  1. Direct paste: User pastes text directly
  2. Daily podcast file: File from /Users/ugreen/Documents/obsidian/每日播客/
  3. Other file path: Any other markdown file

If user provides a file path, read it with Read tool.

Step 2: Analyze Content Structure

Identify:

  • Title & Guest: Podcast name and main speaker
  • Core Theme: Main topic discussed
  • Key Points: Numbered list of insights (usually 3-12 points)
  • Highlights: Dialogue excerpts or quotes
  • Data/Examples: Statistics, case studies, comparisons

Step 3: Apply Broadcasting Style

Read references/style-reference.md and references/example-conversions.md to internalize the target style.

Opening (Varied, Natural)

Avoid the fixed template. Instead, choose from these natural openings based on content:

  • "今天要给你推荐一期播客..."
  • "最近听到一期特别有意思的节目..."
  • "这期是我最近听到的对[领域]非共识观点最多的一期..."
  • "这个月听到的最有收获的一期播客..."
  • "如果你关注[话题],这期播客你一定要听..."

Then introduce the guest naturally:

  • "嘉宾是[名字],[一句话身份]..."
  • "介绍一下[名字],[成就/背景]..."

Add a hook specific to the content:

  • "她几个月前演讲说'不要相信设计流程',3个月后自己就觉得过时了..."
  • "他可能是华尔街唯一一个既能看懂财务报表,又能看懂火箭发动机的人..."

Content Transformation Rules

Rule 1: No "发言人" markers

  • Direct output without speaker labels
  • Use paragraph breaks to indicate natural pauses

Rule 2: Banned sentence patterns

DO NOT use these rigid contrasting patterns:

  • ❌ "不是...而是..."
  • ❌ "是...不是..."
  • ❌ "被...倒逼着..."
  • ❌ "从...变成...,从...变成..." (overly structured parallel)

Instead, express contrast naturally:

  • ✅ "设计不是主动想变,是工程端的变化逼着你必须变"
  • ✅ "以前大家把这套流程当真理,但现在基本已经死了"
  • ✅ "工程师已经转向命令行和agent模式,而设计师开始用IDE了"

Rule 3: Use conversational connectors SPARINGLY

Limit these phrases (max 1-2 per section):

  • "说白了" → use "意思是" or just omit
  • "这什么意思呢" → use "为什么?" or just explain directly
  • "所以你看" → use "结果就是" or just show the result

Rule 4: Natural transitions

Instead of rigid structure markers, use:

  • "第一个让我意外的点是..."
  • "还有一个特别反直觉的发现..."
  • "这里有个特别有意思的地方..."
  • "更夸张的是..."
  • "说到这个,就不得不提..."

Rule 5: Personal commentary

Insert reactions naturally:

  • "我觉得这个点特别值得思考"
  • "特别反直觉"
  • "特别有意思"
  • "让我特别意外"

Rule 6: Explain concepts conversationally

When explaining complex ideas:

  • Start with the problem or context
  • Walk through the logic step by step
  • Use "打个比方" for analogies when needed
  • End with "就是说" or just the conclusion

Closing

End naturally:

  • "好了,今天就聊到这..."
  • "今天就分享到这里..."
  • "今天就聊到这,如果你也[相关话题],强烈建议去听听完整播客..."
  • "我是[昵称],下次见"

Step 4: Output Format

Produce:

  1. Full script without speaker markers, with natural paragraph breaks
  2. Estimated duration (250 words ≈ 1 minute)
  3. 3-5 suggested titles for the video
  4. Recommended hashtags/topics

Style Guidelines

Paragraph Structure

  • Each paragraph: 2-4 short sentences
  • Use empty lines between paragraphs for pacing
  • One idea per paragraph
  • Key data/quotes can stand alone

Tone

  • Conversational, like talking to a friend
  • First person "我" perspective
  • Natural enthusiasm without exaggeration
  • Occasional rhetorical questions

Language

  • Avoid written-style transitions
  • Prefer short sentences
  • Use spoken Chinese patterns
  • Keep technical terms but explain them naturally

Reference Materials

  • references/style-reference.md - Full example of target style
  • references/example-conversions.md - Before/after conversion examples with techniques

Constraints

  1. Preserve all factual information - change style, not substance
  2. Maintain accuracy of data, quotes, and attributions
  3. Target length: 750-1500 words (3-6 minutes of video)
  4. If source is too long, ask user which points to prioritize
  5. NO "发言人" markers
  6. NO rigid "不是...而是" patterns
  7. Use "说白了" max 1-2 times in entire script
Related skills

More from zephyrwang6/myskill

Installs
12
GitHub Stars
289
First Seen
Mar 20, 2026