skills/pauljbernard/content/learning-translation-quality

learning-translation-quality

SKILL.md

Learning Translation Quality Assurance

Assess and validate the quality of translated educational content for pedagogical equivalence and accuracy.

When to Use

  • Validating professional translations
  • Quality control for localized curriculum
  • Ensuring pedagogical accuracy across languages
  • Maintaining terminology consistency
  • Measuring translation effectiveness

Quality Dimensions

1. Pedagogical Equivalence

Beyond Linguistic Accuracy:

  • Do learning objectives translate effectively?
  • Are explanations equally clear?
  • Do examples work in target culture?
  • Is cognitive load equivalent?
  • Are scaffolding and hints preserved?

2. Terminology Consistency

Educational Vocabulary:

  • Subject-specific terms used consistently
  • Pedagogical terms standardized
  • Assessment terminology aligned
  • Glossary compliance

3. Educational Accuracy

Content Integrity:

  • Mathematical/scientific accuracy maintained
  • Historical facts culturally appropriate
  • Technical precision preserved
  • Citations and references validated

4. Readability and Level

Age-Appropriate Language:

  • Reading level matches original
  • Sentence complexity equivalent
  • Vocabulary difficulty calibrated

CLI Interface

/learning.translation-quality --source "course-en.md" --translation "course-es.md" --glossary "terms.json"

Output

  • Quality score (0-100)
  • Pedagogical equivalence report
  • Terminology issues flagged
  • Readability comparison
  • Recommendations

Exit Codes

  • 0: Translation quality acceptable
  • 1: Critical quality issues
  • 2: Pedagogical equivalence compromised
Weekly Installs
9
GitHub Stars
1
First Seen
Jan 24, 2026
Installed on
claude-code6
github-copilot5
codex5
gemini-cli5
opencode5
trae4