learning-translation-quality
SKILL.md
Learning Translation Quality Assurance
Assess and validate the quality of translated educational content for pedagogical equivalence and accuracy.
When to Use
- Validating professional translations
- Quality control for localized curriculum
- Ensuring pedagogical accuracy across languages
- Maintaining terminology consistency
- Measuring translation effectiveness
Quality Dimensions
1. Pedagogical Equivalence
Beyond Linguistic Accuracy:
- Do learning objectives translate effectively?
- Are explanations equally clear?
- Do examples work in target culture?
- Is cognitive load equivalent?
- Are scaffolding and hints preserved?
2. Terminology Consistency
Educational Vocabulary:
- Subject-specific terms used consistently
- Pedagogical terms standardized
- Assessment terminology aligned
- Glossary compliance
3. Educational Accuracy
Content Integrity:
- Mathematical/scientific accuracy maintained
- Historical facts culturally appropriate
- Technical precision preserved
- Citations and references validated
4. Readability and Level
Age-Appropriate Language:
- Reading level matches original
- Sentence complexity equivalent
- Vocabulary difficulty calibrated
CLI Interface
/learning.translation-quality --source "course-en.md" --translation "course-es.md" --glossary "terms.json"
Output
- Quality score (0-100)
- Pedagogical equivalence report
- Terminology issues flagged
- Readability comparison
- Recommendations
Exit Codes
- 0: Translation quality acceptable
- 1: Critical quality issues
- 2: Pedagogical equivalence compromised
Weekly Installs
9
Repository
pauljbernard/contentGitHub Stars
1
First Seen
Jan 24, 2026
Security Audits
Installed on
claude-code6
github-copilot5
codex5
gemini-cli5
opencode5
trae4